Att läsa på olika språk
Jag läser på svenska men försöker bli bättre på att läsa engelska böcker och att även lyssna på ljudböcker :)
Jag läser nästan alltid på svenska, men en del engelska böcker blir det också. Och ibland kan det åka ner en norsk bok. ;)
Jag började ju läsa på engelska ganska nyligen, men jag gillar det mer än att läsa på svenska (Älskar det engelska språket!)
Sv: Får se vad jag tycker om dem, lånade ettan och tvåan idag på biblioteket. Men hur som helst så tänker jag se tv-serien :)
Engelska och svenska kör jag på! Svenska är ju lätt enklast att läsa på, men jag vill bli bättre på engelska så jag försöker att läsa så mycket engelska som möjligt nu!:)
Jag läser mest på svenska, och ibland på engelska. Jag orkar oftast inte läsa genom en hel bok på engelska, det går alldeles för sakta...Tyska har jag börjat med att läsa nu i skolan så, om kanske något år så kanske jag kan läsa ett litet stycke ur en bok! :) språk är fantastiskt!!
Jag läser på engelska och svenska. Jag föredrar engelska, men ibland känner jag för att läsa på svenska. Oftast när jag hamnar i en lässvacka så plockar jag upp en svensk bok!
Sen vet jag inte hur det skulle ha sett ut om fler böcker blev översatta direkt, och svenska böcker inte var så dyra..
Föredrar också att läsa på originalspråk så det blir mest engelska här, plus att jag brukar oftast inte orkar vänta på översättningen.
Jag läser mest på svenska och engelska, men har läst några tyska böcker också. Försöker läsa på originalspråk där det går, och försöker också läsa mer på tyska nu än tidigare eftersom jag inte går i skolan längre (vilket innebär att jag inte har tyskalektioner, och jag vill helst inte tappa språket).
Engelska och svenska blir det ju. För några är sedan var det också manga på japanska (eftersom att jag bodde ett år i Tokyo när jag var 16). Men nu är japanskan så jädra kass så det klarar jag inte av längre. Tyvärr =(
Det är så jäkla intressant hur ett språk kan lyfta eller sänka en bok - för ibland är det så att originalet är ursuselt medan översättningen är bättre. (Inte för att jag kommer på ett exempel.) Andra hållet är dock lättare - att översättningen är usel - och jag har fått höra, otaligt många gånger, hur dålig den första svenska översättningen av True Blood var. (Min gymnasiebibliotekarie vägrade i princip låta mig läsa serien på svenska och tryckte istället originalen i min famn.)
Själv läser jag mest på svenska och engelska - läser nog 50/50, men vill ge mig på tyskan igen. :)
Svenska och engelska, men mest på engelska. :)
Ja, att kunna läsa en bok på dess originalspråk är något alldeles extra. Ibland kan en översättning vara helt uppåt väggarna fel och därför kan det vara bra med originalet.
Jag läser gärna svenska, danska och engelska böcker. Men jag skulle även vilja läsa på blindskrift, japanska och tyska. Kanske kan det tillkomma fler språk men just nu är det dessa som gäller. Om jag får lära mig läsa på dessa språk är en annan sak, men jag skulle vilja göra det n_n
Åh jag älskar att läsa på engelska. Det är det jag föredrar mest av allt. Ibland blir det dock svenska, men det är något jag helst undviker. Om inte författaren är svensk förstås. Eller om boken är på ett helt annat originalspråk och folk påstår att den svenska översättningen är bättre än den engelska. Har lite böcker på spanska också :)
Om originalspråket är ett språk jag behärskar så väljer jag alltid det. För min del handlar det om svenska, engelska och tyska. Dels är det roligt att kunna läsa på andra språk än svenska, tycker jag, och dels gillar jag att läsa boken precis så som författaren skrev den och igen tolkad av översättaren. Efter språkstudier på universitetet vet jag att all översättning innehåller ett visst mått av tolkning. Så kan jag läsa boken på originalspråk så gör jag det!